понедельник, 27 августа 2012 г.

Введение

Одним знойным летним днем, шарясь от безделья в интернете, решил я себя поразвлечь новеньким сериальчиком, конечно комедийным. И выбор мой пал на сравнительно новый, 1 год от роду, сериал "2 Broke Girls". 

Сериал мне понравился, но по прошествии некоторого времени, меня стала обуревать тоска с приступами депрессии, от монотонного, безрадостного закадрового голоса... Прямолинейный, мало адаптированный, с проблесками здравого смысла перевод, ну ни как не сочетался с моим мировосприятием. Да к тому же, был отчетливо слышен оригинальный звук, а в сочетании с 100% 99,6% скилом аудирования, было похоже на то что я смотрю сериал в оригинале, а кто то шепчет мне что то на ухо...
И тут, окончательно разочаровавшись, я вдруг подумал: "Если уж они так делают, что тогда мешает мне?"
Тут надо сказать что раньше мне вообще нравился только студийный дублированный перевод. Но в последнее время качество его что то снизилось, и вот уже мы слышим, в одной из забугорных передач, что танки, причем не наши, стреляют РАКЕТАМИ (за место снарядов), да еще и на 5000 КИЛОМЕТРОВ!!! И это их совсем не смущает! Переводческий конвейер стремится к увеличению количества, забывая при этом о качестве. Как же нам повезло что при всем при этом у нас есть такие талантливые люди как "Гоблин" и "Кураж-Бомбей".
В общем я решил подарить себе этот сериал в красочной упаковке с пушистым бантом.
Взявшись за перевод пилотной серии (кстати я собираюсь выкладывать плоды своего творчества здесь, на суд читателей), я начал открывать для себя много интересных фактов о забугорье, и мой пытливый ум был в восторге. Получать новый опыт дело благородное, а делится им с другими людьми тем более. Поэтому я и создал этот блог. Надеюсь мой опыт кому нибудь будет полезен и интересен.

Комментариев нет:

Отправить комментарий